TED에서 활동하는 많은 번역자분들 덕분에 TED의 유익한 발표 자료를 점점 더 쉽게 접할 수 있게 되어가고 있습니다. 아래 동기 유발의 과학에 대한 영상을 번역해주신 Yong-Geun Song님을 비롯하여 다른 번역하시는 분들께도 감사의 말씀을 전합니다.

Play 아이콘 옆의 View subtitles를 누른 후 Korean을 선택하면 한글 자막을 볼 수 있습니다.

번역 전문..


Career analyst인 Dan Pink가 동기 유발의 과학에 대한 놀라운 변론을 펼친다. 보상을 통한 동기 부여는 매우 제한적인 경우에서만 효과를 발휘하고 창의성을 파괴한다. 높은 성과는 내재된 욕구에 의한다는 내용을 여러 예제를 들어 전개한다.

위 내용은 국내 기업들에게 많은 시사점을 주리라고 보여진다. 국내 기업의 채용 공고를 보면 얼마나 두리뭉실하고 대충 오픈된 잡 포지션에 대해 설명하고 있는가? 면접을 거치면서 어느정도 핑퐁에 의해 실제 업무에 대해 확인할 수 있는 경우도 있겠지만, 많은 사람들이 실제 업무를 맞닥뜨리면서 생각하던 것과 다르다고 느껴왔을 것이다. 그다지 자신이 하고 싶었던 바로 그 일이 아님에도 원래 그런거라는 말을 들으며 하루 하루 의무감에 일을 하는 사람들이 얼마나 많을까?

인사 담당자들은 많이 반성해야 할 것이다. 개발인력을 담당하면서도 "난 개발에 대해서는 아는게 없습니다."라는 말을 하는 인사 담당자가 개발인력의 채용을 담당한다는 것은 뭔가 이상하지 않은가?

하지만 잘못 이해하면 보상은 의미 없고 적절한 인력 배치만으로 최고의 효율을 끌어낼 수 도 있다고 보여질 수 있다. 보상은 동기 유발과 실적에 큰 효과가 없다고 하지만, 내재된 욕구에 기인하면서도 거기에 대한 보상이 뒤따라야 한다고 생각된다. 내재된 욕구에 의한 동기 유발을 강조하기 위하서였겠지만 그 둘의 시너지에 대한 내용이 없는 점은 아쉽다.
  1. 송용근 2009/11/30 08:38 답글수정삭제

    헉; 제가 번역한 것을 잘 보셨다니 감사합니다.;

    사족을 붙이자면, 중간에 세 개의 보상에 대한 얘기가 나올 때, 문맥상 '잘 하면 높은 보상' 의 얘기가 아니라 그냥 '보상을 세 단계로 나누어 제시했을 때.' 라는 의미가 맞을 것 같습니다. 그런데 Dan Pink 가 말을 잘못 했는지 스크립트가 그런 의미로 되어 있어서... 리뷰어인 김경태님과 얘기를 좀 해 보다가 그대로 두는 것으로 결정했습니다. ㅎㅎ

    • H2KFL 2009/12/01 01:03 수정삭제

      엇, 번역자님께서 여길 찾아와 주시다니 정말 감사합니다. TEDxSEOUL에 참석했으면 직접 뵐 수 있었을텐데 아쉽네요. 다음에는 꼭 참석해서 뵐 수 있기를 기대하겠습니다. 양질의 번역이 더욱 많은 지식을 창출해내는 믿거름이 된다고 믿고 있습니다. 좋은 번역, 다시 한 번 감사드립니다.

트랙백 주소 :: http://h2kfl.pe.kr/27/trackback/
옵션
댓글 달기